「優しい」って英語で言える?( kind 以外で!)

f:id:mi-hashialc:20191204094205p:plain

「優しい」を英語で言うと?

OKpandaの先生に「こんなとき英語でなんて言う?」と聞いてみました。今回のテーマは「優しい」。日本人が使いがちな "kind" を使わないで表現してみましょう。

問題

次の会話の(    )に入る英文はなんでしょうか?和訳をみながら考えてみてください。友人同士の会話です。

A: Can you believe that Caroline adopted 12 children?
(キャロラインが12人も養子にしたなんて信じられる?)

B: (       ).
(彼女、優しいからね。)

解答例

「優しい」にはいろいろな表現がありますが、オンライン英会話「OKpanda」では、こんな表現が学べます。

She has a heart of gold.

"heart of gold" は「心優しい人、思いやりのある心」という意味のイディオムです。" She has a heart of gold " を直訳すると「輝くハートを持っている」。なんとなくロマンティックな感じで、いかにも英語っぽい表現ですよね。

「優しい」には、他にもこんな表現が

「優しい」には、上で紹介したもの以外にも、いろいろな表現がありますので、あわせてご紹介。オンライン英会話「OKpanda」の先生が教えてくれました 🐼

Tamara先生
  • She is good-hearted.
  • She is warm-hearted.
  • She is big-hearted.

" a heart of gold "を持った人とは、寛大で優しい人のことを言います。同様に、" big / good / warm -hearted " な人とは、何事も親身になって人助けをする人のことを言います(Tamara先生)。
原文:When somebody has " a heart of gold " that means they are kind and generous. Similarly, somebody who is big-, good-, or warm -hearted is a person who is empathic and likes to help whenever they can. 

Steffi先生
  • She is kind-hearted.
  • That woman is an angel.

" kind-hearted " な人とは、優しい心を持っている人のことをいいます。フォーマルな場でも、カジュアルな場でも使うことができます。" Someone is an angel " は善意を持ったとてもいい人のことを言います。この表現はカジュアルな場で使うのが好ましいです。(Steffi先生)
原文:To say that someone is "kind-hearted" means that the person has a kind heart, and can be used in formal speech as well as informal. To day that someone "is an angel" means that we are talking about someone who is a very good person, with good intentions, this last expression is better for informal contexts.

Melissa先生
  • She is an angel.
  • She is a saint.

2フレーズとも「聖人君主のような人(完璧な人)」といったニュアンスです。(Melissa先生)
原文:Both phrases give the image of a person who is doing something that a perfect person would. They are so nice, they are like a perfect person.

Tracy先生
  • She's a true hero.
  • She is generous.
  • She is precious.

" She's a true hero " は 彼女の素晴らしい人柄に対する称賛を表しています。"generous " は必要以上にモノ(特に「お金」)を気前よく与える人に使います。" presious " は、素晴らしい特性を持って、非常に珍しく貴重である人に使います。(Tracy先生)
原文:In this case she's "a true hero', refers to admiration for her noble qualities. She is "generous" refers to showing a readiness to give more of something, especially money, than is strictly necessary or expected. She's "precious" refers to a persons attributes, being of great value because of being rare, or important.

まとめ

今回は " - hearted " が例として多く使われていましたね。" hearted " は " heart " の派生語で「~の心を持った」という意味の形容詞です。通常は 形容詞と " hearted " をハイフンでつなぎ(形容詞 + - hearted)、一つの形容詞として使われます。今回は「優しい」という意味だったので " kind " や " warm " が " - hearted " の前に付けられていました。ちなみに「冷たい」という意味の " cold " とつなぐと、" cold - hearted "「冷たい心をもった」、つまり「冷淡な」という意味になります。

" She is kind " という表現は卒業して、今回学んだ新しい表現をぜひ使ってみてくださいね!

冒頭のクイズも、いろいろな表現を教えてくれた先生も、オンライン英会話「OKpanda」から。日本人が苦手なカジュアルな会話を楽しく学べるオンライン英会話です。無料体験もできますのでお気軽に 🐼

eikaiwa.alc-navi.jp